research

Translation Analysis of Noun Phrase in Maleficent Movie and Its Subtitling

Abstract

The aims of this research are to classify the translation shift of noun phrase and to describe the equivalent found in the Maleficent movie and its subtitling. The object of this research is the noun phrase found in Maleficent movie and its subtitling. The type of this research is qualitative and the technique of analysis descriptive method. The writer uses documentation in collecting data and comparative method to analyze the data. The data in this research are the sentences containing noun phrase found in Maleficent movie. The result of this research paper, translation shift is divided into 2 types that are level shift and structure shift. From 381 data, the writer finds 106 data or 27,82% that belongs to level shift of noun phrase and 275 data or 72,18% that belongs to structure shift of noun phrase. The equivalent of translation is divided into two types such as, equivalent and non equivalent. From 381 data, the first is 377 data or 98,95% that belongs to equivalent and the second is 4 data or 1,05% of non equivalent. It means that the translation of Maleficent movie is a good translation because the amount data of equivalent more than non equivalent

    Similar works