Diese Arbeit beschäftigt sich mit den sprach- und kulturwissenschaftlichen Aspekten der Kurzen Redaktion des altrussischen Gesetzestextes Russkaja Pravda. Die Textgrundlage hierfür stellt der in der Ersten Novgoroder Chronik der jüngeren Ausgabe aus der Mitte des 15. Jhdts. enthaltene akademičeskij spisok der Kratkaja Pravda dar.
Die Arbeit liefert zuerst eine kurze Beschreibung der Erweiterten Redaktion (Prostrannaja Pravda) und der Verkürzten Redaktion (Sokraščennaja Pravda) und beschäftigt sich mit den bisherigen Forschungen zur Russkaja Pravda, wobei hier vor allem die deutschsprachigen und philologischen Beiträge im Mittelpunkt stehen.
Anschließend stellt die Arbeit die unterschiedlichen Teile der Kratkaja Pravda vor und diskutiert ihre jeweiligen Entstehungsorte und Entstehungszeitpunkte.
Den Hauptteil der Arbeit stellt eine Übersetzung der Kratkaja Pravda ins Deutsche bzw. ein ausführlicher Kommentar der Sprache des Textes dar. Zwei Aspekte werden in diesem Zusammenhang genauer behandelt:
Die Sprache der Kratkaja Pravda wird allgemein als delovoj stil’ bezeichnet. Er basiert auf der russischen Volkssprache und zeigt nur vereinzelt Spuren des Kirchenslavischen.
Ein anderes wichtiges Charakteristikum der Sprache der Kratkaja Pravda sind die auf allen Ebenen der Sprache auftretenden Merkmale des Altnovgoroder Dialekts.
Den Abschluss der Arbeit bildet ein Glossar der im Kommentarteil diskutierten Wörter.This thesis has the intention of describing the language of the Short Redaction of Russian medieval law (Russkaja Pravda), the Kratkaja Pravda on the basis of the akademičeskij spisok, one of the two known copies of the Kratkaja Pravda. It is included in the Novgorod First Chronicle from the middle of the 15th century.
The thesis starts with a short description of the two other redactions of the Russkaja Pravda – the Prostrannaja Pravda (Expanded Redaction) and the Sokraščennaja Pravda (Abbreviated Redaction) – and gives an overview over the past researches into the Russkaja Pravda, focussing the attention primary on the german-speaking and philological researches.
The thesis discusses the varying parts of the Kratkaja Pravda and their possible places and dates of origin.
The main part of the thesis on the one hand gives a German translation of the text of the Kratkaja Pravda and on the other hand tries to give a detailed commentary on the language of the Kratkaja Pravda. Here two main feature of the language of the Kratkaja Pravda are discussed in detail: The delovoj stil’ and the wide-spread traces of Old Novgorod language in the text.
The language of the Kratkaja Pravda is known as delovoj stil. It’s based on the Russian vernacular. Churchslavonic elements are rare, the text is mostly written in “pure Russian”.
The other important features of the language of the Kratkaja Pravda are the wide-spread traces of Old Novgorod language in the text. They can be found on all levels of the language, in the lexis, morphology, orthography as well as in the phonology. One example of dialectal influence is the absence of a difference between the graphemes c and č.
It is also discussed, if some of the rare Churchslavonic elements in the text are not – as is commonly assumed – a result of the second Churchslavonic influence, but a feature of genuin Novgorod origin.
Apart from that the thesis tries to analyse medieval Russian society on the basis of the social groups mentioned in the Kratkaja Pravda