research

Algunas notas sobre el léxico de un guipuzcoano emigrado a Indias en el siglo XVIII (1757-1763)

Abstract

El presente trabajo ofrece un análisis del léxico empleado por el guipuzcoano Manuel Martierena del Barranco -clérigo de nivel social medio/alto, nacido en Pasajes- en seis de sus cartas familiares, con el propósito de ofrecer una primera (y muy parcial) descripción del vocabulario que presentan y, a través de esto, del que presumiblemente se utiliza en la región a mediados del siglo XVIII.Lan honek Manuel Martierena del Barranco apaiz gipuzkoarrak -gizarte maila ertain/altuko elizgizona, jaiotzez pasaitarra- bere senideei zuzendutako sei gutunetan erabilitako lexikoa du aztergai. Lanaren helburua hiztegiaren aurreneko deskribapena egitea da -partziala, edonola ere-, eta, horren bidez, eskualdean XVIII. mendearen erdialdean ustez erabiltzen zutena aztertzea.Ce travail offre une analyse du lexique que Manuel Martierena del Barranco -un prêtre de Gipuzkoa au niveau social moyen-élevé né à Pasajes- emploie dans six lettres de famille, afin de proposer une première description -très partielle- du vocabulaire qui a été retrouvé et qui s'utilisait probablement dans la région ver le milieu du XVIIIe siècle.This paper analyses the lexis used by Manuel Martierena del Barranco -an upper-middle-class clergyman born in Pasajes (Gipuzkoa)- in six of his letters to hisfamily, as a means of providing an initial (and extremely partial) description of theirvocabulary and, by extension, the vocabulary presumably used in the region in the mid-18th century

    Similar works