Debido a las costumbres, los Vascos sufrían, en el seno de las familias, tratamientos desiguales según su rango de nacimiento. Con el código civil, han tenido que hacer concesiones y elaborar nuevas estrategias con el fin de preservar la herencia única. Aunque algunas mujeres hayan adquirido derechos, no tenían las mismas oportunidades que los hombres, lo que explica a veces sus destinos diferentes.Ohiturak zirela eta, familien baitan euskaldunek tratamendu desberdina zuten, jaiotza mailaren araberakoa. Kode zibilaren aurrean, amore eman behar izan dute zenbait alderditan, eta estrategia berriak obratu herentzia bakarra gordetzearren. Zenbait emakumek eskubideak bereganaturik ere, ez zituzten gizonezkoen aukerak berak, eta horrek argitzen ditu batzuetan horien zorte desberdinak.En raison des coutumes, les Basques subissaient au sein des familles des traitements inégaux selon leur rang de naissance. Avec le code civil, ils ont dû faire des concessions et élaborer de nouvelles stratégies afin de préserver l'héritage unique. Bien que certaines femmes ont acquis des droits, elles n'avaient pas les mêmes chances que les hommes, ce qui explique leurs destins différents parfois.Due to ancient customs, the Basques suffered, within their families, unequal treatment depending on their birth ranking. With the enforcement of the Civil Code, they have had to make concessions and elaborate new strategies in order to preserve the tradition of the single inheritance. Although some women acquired rights, they did not have the same opportunities as men, which sometimes explains their different destinies