research

La gestión de documentación bilingüe (euskara y español) mediante estándares XML de traducción y lingüística de corpus

Abstract

Esta comunicación describe la utilización de estándares XML de etiquetado de texto TEI y XLIFF, para la gestión de documentación bilingüe en el sistema SareBi, implementado sobre Zope. Este etiquetado es clave en el control de las fases del ciclo de vida de un documento, desde la versión de borrador, hasta su reutilización una vez publicado, pasando por las etapas intermedias de traducción, revisión, validación, etc.Komunikazio honek TEI eta XLIFF testua ekitatzeko XML estandarren erabilera deskribatzen du, Zope arkitekturaren gainean garaturiko SareBi sisteman dokumentazio elebiduna kudeatzeko erabiliak. Ekitatze horrek erabateko garrantzia du dokumentu baten bizitza zikloaren faseak kontrolatzeko, zirriborro bertsiotik, behin argitaratu ondoren berriro erabiltzerainokoan, tarteko aldietatik iragan ondoren: itzulpena, orrazketa, balidazioa etab.Cette communication décrit l'utilisation de standards XML d'étiquetage de texte TEL et XLIFF, pour la gestion de la documentation bilingue dans le système SareBi, mis en application sur Zope. Cet étiquetage est la clé dans le contrôle des phases du cycle de vie d'un document, depuis la version de brouillon, jusqu'à sa réutilisation une fois publié, en passant par les étapes intermédiaires de traduction, révision, validation, etc.This communication describes the use of TEI and XLIFF XML-text-labelling standards, to manage bilingual documentation for the management in the SareBi system, implemented on Zope. This labelling is a key factor in the controlling of the phases of the life cycle of a document, from the draft version, to its re-use once published, going through the intermediate translation, revision and validation, etc. phase

    Similar works