State-of-the-art statistical machine translation
systems make use of a large translation table obtained after scoring a set of bilingual phrase pairs automatically extracted from a parallel corpus. The number of bilingual phrase pairs extracted from a pair of aligned sentences grows exponentially as the length of the sentences increases; therefore, the number of entries in the phrase table used to carry out the translation may become unmanageable, especially when online, 'on demand' translation is required in real time. We describe
the use of closed-class words to filter the set of bilingual phrase pairs extracted from the parallel corpus by taking into account the alignment information
and the type of the words involved in the alignments. On four European language pairs, we show that our simple yet novel approach can filter the phrase table by up to
a third yet still provide competitive results compared to the baseline. Furthermore, it provides a nice balance between the unfiltered approach and pruning using stop
words, where the deterioration in translation quality is unacceptably high