Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022

Abstract

La lingüística se reconoce como la disciplina que tiene por propósito la investigación, descripción y evolución de una lengua. En el contexto de la traducción esta disciplina es una herramienta esencial a considerar, puesto que, brinda una serie de explicaciones de los problemas que se presentan al momento de traducir un texto de una lengua a otra. Este trabajo se enfoca en analizar los problemas encontrados en la traducción de la primera y segunda parte de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», en vista que gran parte de las dificultades de traducción presentadas en este documento se derivan de las lenguas español y francés, fue necesario hacer uso de la investigación documental en temas relacionados a la traductología, lingüística, turismo, administración y otros, a fin de resolver los problemas que se presentarán más adelante. Cabe destacar que este documento cuenta con particularidades propias que se ajustan a la modalidad Seminario de Graduación de la carrera, no obstante, de manera general la investigación se perfila bajo el método inductivo, de tipo transversal y con un enfoque cualitativo. En conclusión, el resultado de este trabajo proporciona una propuesta de traducción que será de beneficio para los estudiantes de la carrera de Turismo Sostenible y para las instituciones relacionadas a este sector, dado que, la guía permite el análisis y la evaluación de los proyectos de desarrollo que propone el sector turístico para crear un turismo amigable con el medio ambiente en el cual se involucran tanto el gobierno, las instituciones público-privadas como la comunidad, asimismo, esta propuesta de traducción garantizará un antecedente de la temática para los traductores en formació

    Similar works