research

¿Resulta una distopía traducer la ciencia ficción?

Abstract

Even science fiction is certainly an ambiguous category, it wouldn’t be exaggerated to assert that it is one of the most popular genres within the second half of the twentieth century and the first years of the twenty first one. Every single year numberless new science fiction books are published, together with a wide variety of films and TV shows that could also be catalogued as science fictional. On the other hand, science fiction is no longer a marginal genre but one that is populated by authors such as Margaret Atwood, Douglas Coupland or Kurt Vonnegut. The aim of this paper is to examine the many problems that arise when translating science fiction texts.A pesar de lo ambiguo que resulta el término, la ciencia ficción es sin duda una de los géneros más populares de la segunda mitad del siglo XX y comienzos del XXI. Cada año se publican infinidad de novelas que podrían englobarse dentro de esta categoría, así como numerosas películas y series televisivas que hacen lo propio. Por otra parte, aunque siguen existiendo determinadas reticencias, la ciencia ficción no es ya un género minoritario y marginal, sino que autores del prestigio de Margaret Atwood, Douglas Coupland o Kurt Vonnegut producen, o han producido, obras que corresponden de una u otra manera al mismo. El objetivo de la presente comunicación es examinar las dificultades traductológicas que presentan los términos científicos contenidos en estas obras

    Similar works