El presente trabajo expone las características de la literatura infantil, con un énfasis
especial en su traducción y en el registro del lenguaje asociado a este campo en español
y en inglés. Se aplicó una serie de parámetros de varias estructuras del lenguaje de la
literatura infantil a un corpus de seis ediciones bilingües inglés/español para averiguar,
por un lado, si las propiedades lingüísticas de ambas lenguas son distintas en este
registro, y por otro lado, si el proceso de traducción implica un cambio en las
propiedades lingüísticas de cada lengua. En la mayoría de los parámetros las diferencias entre ambas lenguas no son significativas, y cuando las hay se deben bien a la gramática de cada lengua o al proceso de traducción, que altera las características del texto meta por influencia del texto origen.Departamento de Filología InglesaGrado en Estudios Inglese