research

Los arabismos del "Libro conplido" y otras huellas árabes

Abstract

El propósito de este artículo es dar a conocer el rico material lingüístico que proporciona el Libro Conplido en los Iudizios de las Estrellas, traducción romance de un tratado árabe de Astrología escrito el año 1040. Los ámbitos de influjo de la lengua árabe del original en el romance castellano de la traducción son: 1) influjos sintácticos y estilísticos, 2) préstamos léxicos: de la lengua común, tecnicismos astrológicos. Se añade un glosario con todas las citas, en las que aparecen los préstamos árabes.The aim of this article is to present the rich linguistic material that provides the Libro Conplido en los Iudizios de las Estrellas, a romance translation of an Arab essay written in 1040 about Astrology. The domains of influence of the original in Arab language on the Castilian romance translation are: 1) syntactic and stylistic influences, 2) lexical loans: from the common language and astrological tecnicisms. A glossary with all the quotations, in which the Arabic borrowings appear, is added

    Similar works