The Translation of Humour: Dubbing and Subtitling from English into Spanish in Modern Family

Abstract

[Abstract] This end-of-degree project analyses a collection of episodes ofthe American sitcomModern Familyfocusing on the translation of humourfrom English to Spanish. The main purpose of this paper is to compile and classify the most relevant humorous instances, specificallylinguistic elements, paralinguistic elements, visual elements and cultural elements,as well as thepreferredsubtitling and dubbing strategies throughout the data collectedand analysed. Due to thelargenumberof examples, this work concentrates on the most significant ones while the rest have been listedin the Appendix, where they are classifiedby the already mentioned humorous elements as well as by a fifth category called compound jokes. The methodology used ischieflydivided into three procedures. Firstly, all the selectedjokes areclassified by humorous elements. Secondly, the subbed versionis analysedfollowing a taxonomy so as to decide what type of strategy the translator used when renderingthe source text. Finally, the dubbed versionis examined following an already existingproposalin order to determine howverbal humour on screenis translated.Throughout the analysis and classification of the humorous instances, this study concludes thatrendering quality in this particularseries is quite high both in the subbed and dubbed versionsdespite the huge presence of idiomatic expressions, wordplay, rhymes,and cultural references. Additionally, it is confirmedthat visual humorous elements are the most challenging jokes. Also, there is not a significant evolution of humour between years, but an evolution in the character’s lifestyle.Furthermore, the main three theories (incongruity, hostility, and release) that would constitute the essence of humour are present in the sitcom as expected. All in all, the present study contributes toshow that translators need an enormous capacity for creativity and a great command of both languages in order to provide an accurate translation. Lastly, this papercould undoubtedlyinstigate the interest in conducting further investigationon the subject.Traballo fin de grao (UDC.FIL). Inglés: estudios lingüísticos y literarios. Curso 2020/202

    Similar works