Malentendido intercultural e intracultural

Abstract

El diálogo y la inter-traducción siempre son posibles entre cualesquiera culturas, aunque con frecuencia no es posible la comprensión mutua entre dos interlocutores de la “misma cultura”. Las diferencias entre los sistemas y códigos internos a una cultura (de género, educación, generación, profesión, ideología, lengua, religión, etc.) implican una intertraducción similar a la que implica la comunicación intercultural. Los grupos cuyos miembros se reconocen en unos mismos referentes culturales se cierran a la comunicación con otros no porque haya entre sus respectivas culturas diferencias esenciales, sino por haberse producido procesos de extrañamiento entre ambas, o de cierre simbólico identitario.The dialogue and the inter-translation are always possible among any cultures. However, the mutual understanding between two speakers of the “same culture” is often not possible. The differences between a culture’s internal systems and codes (of gender, education, generation, profession, ideology, language, religion, etc.) imply, in many intracultural communications, an inter-translation similar to the one implied in the intercultural communication. The groups whose members recognize themselves in the same cultural referents can impede the communication with others no because there are essential differences among their respective cultures, but because a process of strangeness or distancing among both has taken place, or of symbolic identitary closur

    Similar works