Las páginas que siguen recogen, amplían y sistematizan lo analizado en el taller sobre Alicia en el país de las maravillas realizado en el marco del II Coloquio Internacional «Escrituras de la Traducción Hispánica» celebrado en San Carlos de Bariloche a principios de noviembre del 2010. El propósito declarado del taller era comentar algunas de las principales dificultades de traducción de esa obra de Lewis Carroll y analizar los modos en que fueron resueltas por diferentes traductores en España y América (y, de modo especial, Argentina). Las versiones españolas seleccionadas fueron las de Jaime de Ojeda (1970), Mauro Armiño (1983, revisada 1997), Francisco Torres Oliver (1984), Ramón Buckley (1984), Luis Maristany (1986), Juan Gabriel López Guix (2002) y Teresa y Andrés Barba (2010). Por parte latinoamericana, se analizaron cinco ediciones: Adolfo de Alba (1972), Eduardo Stilman (2010), Graciela Montes 1995, Delia Pasini (1998) y una anónima de Terramar Ediciones