Traduzir o texto dramático

Abstract

Este artigo reflecte sobre a tradução do texto dramático e as suas especificidades. Lembra o estatuto duplo do texto dramático, considerado como texto escrito (para o leitor) e como experiência audiovisual (para o espectador), analisando as estratégias tradutivas orientadas tanto para um público-leitor como para um público-espectador. Aborda ainda o conceito de potencial dramático, ensaiando uma proposta de subdivisão do conceito que pode ser aplicado tanto à reflexão sobre a tradução do texto dramático como também à sua análise interlinguística.This article studies the translation of dramatic texts and its particularities. It focuses the double status of drama as verbal text (for the reader) and audiovisual experience (for the spectator) and considers the translating strategies that are reader-oriented and those which are performance-oriented. Finally, it presents the concept of dramatic potential, proposing a subdivision of the concept and its application to the reflection and analysis of the translation of dramatic texts.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Similar works