slides

Analisis Perbandingan Pola Makna Idiomatikal Bahasa Prancis Dan Bahasa Indonesia Dalam Novel Le Petit Prince Dan Pangeran Kecil

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pola idiom yang terdapat di dalam bahasa Prancis dan bahasa Indonesia melalui novel populer Le Petit Prince dan Pangeran Kecil serta perbandingan pola idiom yang terdapat di dalam kedua sumber yang berhubungan pada pola makna idiomatikalnya. Untuk melihat perbandingan pola idiom beserta pola makna idiom yang terdapat dalam kedua sumber tersebut, peneliti menggunakan metode deskriptif komparatif. Dari analisis yang telah dilakukan terlihat bahwa penggunaan idiom jauh lebih banyak ditemukan dalam Pangeran Kecil daripada idiom yang terdapat di dalam Le Petit Prince. Selain itu, bentuk idiom memiliki hubungan dengan makna yang dibawanya.d this novelette, rather than the typical satire of Akutagawa this novelette include lots of Nietsche thought. EXTRAIT Les buts de recherche dans cette étude sont connaître la structure d\u27idiome français et indonésien dans les deux romans et connaître la structure formelle d\u27idiome dans Le Petit Prince et Pangeran Kecil peut rendre une relation de la structure du sens de l\u27idiome. Cette étude utilise la méthode d\u27analyse comparative descriptive. Pour cela, on compare des résultats trouvés dans les deux sources. Selon les résultats de la recherche, on trouve que les idiomes dans Pangeran Kecil sont plus frequents que ceux dans Le Petit Prince. Dans un autre côte, il y a une relation du sens qui se trouve entre l\u27idiome trouvé avec le sens idiomatique

    Similar works