research

Didattika komparattiva tan-nozzjoni li tesprimi l-ghan/l-iskop ezaminata f’erba’ lingwi: fil-Franciz, fl-Ingliz, fit-Taljan u fil-Malti

Abstract

Deux langues de travail majoritaires en partage entre les 28 pays membres de l’UE, confrontées à deux autres langues minoritaires, problématisent la totalité de la présente communication. Notre objectif est en premier lieu d’examiner la diversité des outils linguistiques marquant les connecteurs du but/finalité dans les langues en question et en deuxième lieu de repérer les cas, rares d’ailleurs, où les connecteurs, quoique n’exprimant pas de but/finalité, ne nuisent pas au sens des phrases/ discours traduits par rapport au sens originel. Żewġ lingwi għodda maġġuri li jintużaw bejn it-28 pajjiż membri tal-UE, meta kkonfrontati ma’ żewġ lingwi oħra minuri, jipproblematizzaw dan l-artiklu fit-totalità kollha tiegħu. L-għan tiegħi huwa li l-ewwelnett neżamina d-diversità tal-forom lingwistiċi li jsawru l-kliem t’għaqda tal-għan/tal-iskop fil-lingwi li qed nitkellem fuqhom u t-tieninett li nsib il-każijiet, li madankollu huma rari, fejn il-kliem t’għaqda, għalkemm ma jespremux l-għan/l-iskop ma jagħmlux ħsara lis-sens tassentenzi/ diskors li ġew tradotti meta mqabbla mas-sens oriġinali.peer-reviewe

    Similar works