L’article se propose d’étudier le lien entre empathie et changement de point de vue à travers le changement de sujet grammatical en traduction littéraire finnois-français-finnois. L’analyse se concentre sur trois exemples de représentation écrite du discours direct où le sujet change entre le texte source et son texte cible. La première partie de cet article définit les notions de point de vue et d’empathie en se basant sur la littérature existante dans trois domaines distincts : la traductologie, la narratologie et la linguistique. Elle montre en outre pourquoi le sujet grammatical représente un objet d’étude privilégié pour mettre au jour le changement de point de vue. L’analyse du changement de sujet en traduction faite en deuxième partie de l’article s’appuie sur ces trois approches. La troisième partie fait le lien entre le changement de point de vue observé dans les exemples analysés et la notion d’empathisation. L’analyse de ce lien montre la complexité des rapports entre point de vue et empathie lorsque l’objet d’étude est la traduction de textes littéraires.Peer reviewe