The Spanish translation of Matilde Serao's book Ella non rispose,
by Dulce Maria Loynaz, published in Cuba on 2013 and the introductory
study made by the Cuban researcher Zaida Capote are the axes that motivate
the following essay. The main purpose of this goes around Loynaz’s
translation: the possible motivations that determined the choice of that book,
such as some stylistic peculiarities present in the translating exercise and
assessments of the “influence” of the Italian novel in Jardi