research

Los prefijos "ex-" y "extra-" en español

Abstract

Desde el punto de vista semántico, los prefijos latinos ex- y extra- son semejantes en español; ambos denotan un cierto valor que está cerca de los locativos de "separación", "fuera", o "en el borde de". A veces, después de haber sufrido una transformación semántica de los valores originales, pueden significar algo relacionado con la negación, o al menos, pueden funcionar como antónimos de otros términos. El prefijo ex- no es muy corriente en el español actual para significar "separación". Sin embargo, cada vez es más común en su función que denota "final" o "algo que no es más". Hoy en día, se trata de un prefijo muy frecuente para acuñar nuevos sustantivos, sobre todo en el periodismo político. Por el contrario, extra- es muy común en los neologismos actuales para expresar conceptos de dimensiones hiperbólicas, aunque sigue manteniendo su valor locativo de separación.From the semantic point of view, the Latin prefixes ex- and extra- are akin in Spanish; they both denote some value which is close to the locatives of "separation", "outside", or "on the edge of". Sometimes, after having undergone a semantic transformation from their original values, they may signify something related to negation, or at least, may function as antonyms of other terms. The ex- prefix is not very productive in present-day Spanish to signify "separation". However, it is becoming increasingly common in its function as denoting "ending" or "something that is no more". Nowadays, this is a very frequent device, especially in political journalism, to coin new substantives. In contrast, extra- is very common in current neology to express concepts of hyperbolic dimensions, although it continues to keep its locative value of separation.notPeerReviewe

    Similar works