Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015Aquest treball consisteix en una anàlisi comparativa de quatre traduccions; tres traduccions
publicades i una traducció pròpia per publicar, fetes al català, valencià i castellà, del llibre
Bartleby, the Scrivener, de l’escriptor Heman Melville. Amb aquest propòsit, es fa prèviament
una exposició dels aspectes teòrics sobre els quals basarem el nostre treball. A més, també
afegim una breu contextualització (biografia de l’autor i una anàlisi de l’obra) per tal d’entendre
millor la resta del treball. Per fer la nostra anàlisi hem extret fragments que suposen alguna
dificultat de traducció, seguit de les seves respectives traduccions. En tots els casos es
comentarà en què consisteix el problema de traducció, els raonaments que han seguit els
traductors per arribar a les seves solucions, i una valoració personal justificada sobre quina seria
la opció més correcta. La finalitat consisteix en analitzar les estratègies i tècniques a les que
recorre cada traductor, comparant-les i avaluant en quina mesura reprodueixen les intencions de
l’autor