Glossário Bilíngue (Libras-Português) das Disciplinas Sistemas Integrados de Produção Vegetal I e II do Curso Técnico de Agroecologia: Termos Técnicos do Território do Sisal

Abstract

TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente texto trata da elaboração de um glossário bilíngue (português- libras) a partir das terminologias técnicas utilizadas nas disciplinas de Sistemas Integrados de Produção Vegetal I e II da grade curricular das disciplinas obrigatórias do curso Técnico de Agroecologia do IFBaiano Campus Serrinha-BA, localizado no território do Sisal do estado da Bahia. Para realização dessa pesquisa, foram utilizados os seguintes procedimentos metodológicos: a) Seleção dos termos; b)Coleta dos termos registrados em diferentes meios; c) Validação destes sinais coletados pelos surdos no grupo de estudo; d) Registros dos sinais específicos utilizados pelos surdos da região; e)Organização e gravação do glossário bilingue. Com a finalização desse estudo evidencia-se a relevância do registro terminologia da Agroecologia em Libras, visto que não se tem conhecimento até o presente momento de um glossário específico desta área, O material visa contribuir para o ensino-aprendizagem dos discentes surdos de curso de Agroecologia, bem como para instrumentalizar os intérpretes que trabalham na área e principalmente servindo como apoio na comunicação em Libras para a comunidade surda presente nesta região, constituindo assim um instrumento para preservação, valorização e ampliação do léxico da Libras.This paper deals with the elaboration of a bilingual glossary (Portuguese - Libras) from the technical terminologies used in the Integrated Plant Production Systems I and II disciplines of the compulsory discipline of the Technical Course of Agroecology of the IFBaiano Campus Serrinha-BA, located in the Sisal territory of the state of Bahia. To carry out this research, the following methodological procedures were used: a) Selection of terms; b) Collection of terms recorded in different media; c) Validation of these signs collected by the deaf in the study group; d) Records of specific signs used by the deaf in the region; e) Organization and recording of the bilingual glossary. With the conclusion of this study, the relevance of the Agroecology terminology registry in Libras is evidenced, since no specific glossary of this area is known until now. The material aims to contribute to the teaching-learning of the deaf students of the course. Agroecology, as well as to instrumentalize the interpreters working in the area and mainly serving as support in the communication in Libras for the deaf community present in this region, thus constituting an instrument for preservation, valorization and expansion of the lexicon of the Libra

    Similar works