Este artículo trata acerca de las palabras siríacas y persas registradas en
transcripción china en la sección botánica del Yŏuyáng zázŭ y las fuentes de los
informantes de su autor, Duàn Chéngshì. Duàn cita a un monje de Fúlín (= sogdiano
Frōm < Ῥῶμη). Este podría ser el informante, o uno de los informantes, en los nombres
de plantas persas y siríacos (Duàn lo considera la lengua de Fúlín). Sus fuentes
probablemente fueron vocabularios griego-siríaco-árabe-persa como los descriptos por
Al-Bīrūnī en su Libro de Farmacia. Por primera vez se presenta una lista completa de
todas las palabras siríacas registradas en la sección botánica con transcripción en chino
medio y notas bibliográficas.This article deals with the Syriac and Persian words recorded in Chinese
transcription in the botanical section of the Yŏuyáng zázŭ and the sources of Duàn
Chéngshì’s informants. A Fúlín (= Sogdian Frōm < Ῥῶμη) monk cited by Duàn could
be the informant or one of the informants on Persian and Syriac (“Fúlín name”) plant
names. His sources probably were Greek-Syriac-Arabic-Persian vocabularies used in
Central Asia such as those described by Al-Bīrūnī in his Book on Pharmacy. For the
first time is presented a complete list of all the Syriac words recorded in the botanical
section with Middle Chinese transcription and bibliographical notes