El presente artículo, siguiendo la corriente
investigadora de la Sociolingüística feminista en
América del Norte (EE.UU., Québec y Montréal),
estudia, desde el lenguaje de género, el sexismo
lingüístico, tanto sintáctico como léxico, su
caracterización gramatical, y aporta como
novedad el estudio del sexismo semántico
aplicado a cinco variantes discursivas, con
estrechos lazos culturales entre ambas orillas
(española; atlántica: argentina, panameña,
mexicana; y mediterránea: marroquí), con el fin
de ver cuáles son los universales antropológicos
que el análisis pragmático y textual ofrece a
través de tres principios semánticos: 1. el
significado implícito por inferencia; 2. la
oposición de antónimos explícitos: sintagmáticos
y paradigmáticos; 3. el contraste o antítesis de
términos homónimos y polísemos.
El procedimiento de reconstrucción de
significado que se ha seguido es el siguiente: a.
significado implícito inferencial → b. oposición
de antónimos explícitos sintagmáticos → c.
contraste o antítesis entre diferentes
significados de términos homónimos → d.
contraste o antítesis entre diferentes acepciones
de términos polísemos → e. oposición de
antónimos explícitos paradigmáticos.The present work follows in the wake of North‐
American (USA, Québec and Montréal), feminist
Sociolinguistic studies. We approach sexism in
language from the perspective of gender
language, analysing the sexist usage of language
and more specifically, the asymmetrical use of
the syntax, lexicon and grammatical
characterization in Spanish. The novelty of the
present research lies in its application to five
varieties of Spanish and its analysis of the
corresponding discourse variants as well as its
treatment of the close cultural links found
among both shores (The Spanish‐Atlantic one, as
regards Argentinian, Panamanian and Mexican
Spanish, and the Mediterranean one, as it
applies to Moroccan Spanish). Through the
ongoing research it is possible to find out the
anthropologic universals on which our pragmatic
and textual analysis relies; for that, we operate
with the help of three semantic principles: 1.
implicit meaning / inference; 2. the opposition of
explicit –syntagmatic vs. paradigmatic–
antonyms; 3. the contrast or antithesis of
homonymous and polisemic terms, through the
following chain: a. inferential implicit meaning →
b. opposition of explicit syntagmatic antonyms
→ c. contrast or antithesis among different
meanings of homonymous terms → d. contrast
or antithesis among different senses of polisemic
terms → e. opposition of explicit paradigmatic
antonyms