research

Translation Typology and the Interdisciplinarity of Translatology

Abstract

In this paper the issue of interdisciplinarity in translatology is discussed in relation to the problem of translation typology, and it is suggested that typology is not only a core theoretical issue in any discipline, but also an important point of reference for the interaction of translatology with other disciplines. This paper should be seen as an attempt to rethink the types of translation, as this is, among others, an area where interdisciplinarity finds a sound expression. Up until now other disciplines have set the pace in the typology of translation and the texts to be translated (e.g. linguistics, genre-theory), whereas it is rather criteria internal to the field of translation studies that should be established in order to generate a more meaningful typology, based on the relationship between text and background knowledge.Le présent article examine la question de l’interdisciplinarité de la traductologie, dans son rapport avec celle de la typologie de la traduction. Il y est suggéré que la typologie ne constitue pas seulement une préoccupation théorique centrale inhérente à toute discipline, mais également un pivot important de l’interaction de la traductologie avec d’autres disciplines. Cet article se voudrait une tentative de repenser les types de traduction, cette activité étant l’un des secteurs où l’interdisciplinarité est particulièrement manifeste. Si, jusqu’à présent, d’autres disciplines ont eu leur mot à dire dans la typologie de la traduction et les textes à traduire (telles la linguistique, la théorie des genres), ce sont plutôt des critères propres au champ des études de traductologie qui devraient être retenus afin de constituer une typologie plus éloquente, basée sur le rapport entre le texte et son contexte

    Similar works