research

Interpreting Neologisms Used in Korea’s Rapidly Changing Society: Delivering the Meaning of Neologisms in Simultaneous Interpretation

Abstract

This study will review what kind of neologisms have appeared between the period of 2003-2004, categorize them, and examine how they have been interpreted in order to faithfully convey what the speaker's intent is, that is the vouloir-dire. The presentation will cover the following points:The latter part will discuss how the widespread use of neologisms should be reflected in the pedagogy of interpreters in order to ensure that they do not interpret the literal meaning but rather are faithful to the speaker’s meaning, in order to ensure intelligibility, thereby remaining competitive in this ever-changing interpretation market through clear and effective communication.La présente étude passe en revue les différents néologismes créés entre 2003 et 2004, les classe par catégories et analyse l'interprétation qui en est faite pour véhiculer fidèlement le vouloir-dire de l’orateur. Cette présentation porte sur les points suivants :La dernière partie s'attache à démontrer que l'important essor de la néologie doit se répercuter sur la formation des interprètes afin que ceux-ci, plutôt que de traduire littéralement les propos de l'orateur, soient respectueux de leur sens afin d'en assurer l'intelligibilité et restent ainsi compétitifs sur un marché de l'interprétation en constante évolution, en garantissant une communication claire et efficace.현대 사회와 문화의 변화 양상과 변화 경향을 숙지하는 것이 통역사가 시대의 변화에 능동적으로 대처하여 충실한 통역을 하기 위한 전제 조건임을 바탕으로 본고에서는 2003~2004년 급증하고 있는 신조어의 생성 배경을 유형화하였으며 그 의미 전달 방법을 살펴보았다. 나아가 사회의 새로운 현상을 반영하는 신조어를 습득하고, 통역 현장에서 주어진 시간 내에 정확히 의미 전달을 할 수 있는 능력을 갖춘 통역사를 양성하기 위한 접근 방법을 살펴보고 경쟁력 있는 통역사 양성을 위한 교육 과정에서 익혀야 하는 노하우가 무엇인가도 고찰하였다. 최근 급증하고 있는 일반 신조어들의 경우 회의의 주제와는 무관하게 자주 사용될 수 있는 표현들이므로 연사가 신조어를 통해 말하고자 하는 바, 즉 의미를 충실히 전달하는 방법 교육이 더 중요하게 되었다. 시간 제약을 많이 받는 동시 통역의 경우 문화적 차이가 큰 언어권에서 사용되는 신조어들을 청자가 듣는 순간 이해할 수 있도록 이해용이성을 고려한 대응/등가 관련 통역전략도 살펴보았다

    Similar works