research

Teaching and learning "false friends" : a review of some useful resources

Abstract

Denominamos falsos amigos a palabras similares en dos o más lenguas que poseen significado/s diferentes (library\ud “biblioteca” y librería “tienda de libros”, en inglés y en español respectivamente). Desde el punto de vista de la\ud enseñanza y el aprendizaje del inglés, los falsos amigos son importantes porque con frecuencia nos llevan a errores en la\ud expresión, y malentendidos a nivel de comprensión (e.g. I am constipated; it has been a fastidious speech or you should\ud eat food without preservatives). Este artículo pretende dar a conocer una serie de herramientas útiles (diccionarios,\ud recursos en línea, glosarios y blogs) para el estudio de los falsos amigos. Los recursos que aquí se presentan\ud contribuirán a comprender la complejidad del fenómeno de los falsos amigos y aportarán la información necesaria para\ud tratar este tema en el aula de inglés.False friends are words in two languages that are similar in form but different in meaning (e.g. English library “place\ud for reading and borrowing books” vs Spanish librería “bookshop”). From the point of view of EFL teaching and\ud learning, false friends are important because they lead us to errors in L2 production and comprehension (e.g. I am very\ud constipated; it has been a fastidious speech and you should eat food without preservatives). This paper intends to\ud present some useful tools (dictionaries, online resources, glossaries and blogs) for the teaching and learning of false\ud friends. The resources presented here will allow us to discover the complexity of the false friend phenomenon and will\ud contribute to the teaching and to the learning of these words

    Similar works