research

Projecten medische terminologie aan de Hogeschool Gent

Abstract

De Faculteit Toegepaste Taalkunde van de Hogeschool Gent (en de voorgangers van de Faculteit) hebben een lange traditie van medisch terminologisch onderzoek, vaak in samenwerking met het Heymans Instituut voor Farmacologie van de Universiteit Gent. Het “Drietalig vocabularium van wetenschappelijke en populaire medische termen” van neerlandicus van Hauwermeiren uit 1986 mag wel als het startschot worden beschouwd. Ongeveer tien jaar later was de Hogeschool de belangrijkste partner in het negentalige “Multilingual glossary” dat nog steeds online staat en druk wordt geconsulteerd (http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html) - maar ook dringend aan een opfrisbeurt toe is. Ondertussen waren twee medewerkers nog gestart met de stuksgewijze vertaling van de Medical Subject Headings aan de hand van afstudeerscripties. In dit MeSH Termbase Project zijn al meer dan 150 scripties geschreven. De Vakgroep Taaltechnologie van de Faculteit heeft zich ook toegelegd op medische terminologie en op de problemen rond verstaanbaarheid van medische bijsluiters, met projecten als ABOP en OptiPIL. Momenteel zijn er ten slotte o.m. plannen om het terminologisch materiaal van verschillende projecten te bundelen in een Belgisch medisch terminologiesysteem, waarbij ook de link zou worden gelegd met bestaande classificatiesystemen

    Similar works