The subject of this study is a historical-Islamic, cultural, and translational analysis of verse 17 of Sūra VIII Al-Anfāl (“The Spoils”). The basis for this analysis are the classical Muslim commentaries on the Qur’an, whose authors relate several versions of the events referred to in this verse. Although one of them definitely predominates, translations of the Qur’an into Western languages reflect ambiguity, especially in the meaning of the lexeme ramā, the interpretation of which shows differently the course of the event that was the “cause of the revelation” (sabab an-nuzūl) not only for this verse, but the whole sūra. Although differences in translations of the Qur’an into other languages indicate that some Arabists noticed the interpretative possibilities offered by verse 17 of the mentioned sūra, indicated by medieval Muslim exegetes, this issue has not yet been discussed in detail in Western languages. In turn, modern Muslim researchers usually quote mediaeval commentaries without deciding to adopt a clear position, which is rather impossible at the moment.Przedmiotem niniejszego opracowania jest historyczno-islamistyczna, kulturowa i translatologiczna analiza wersetu 17 sury VIII Al-Anfāl („Łupy”). Podstawą analizy są klasyczne muzułmańskie komentarze do Koranu, których autorzy przytaczają kilka wersji wydarzeń, do których odnosi się ten werset. Choć zdecydowanie jedna z nich przeważa, to jednak chociażby w przekładach Koranu na języki zachodnie odzwierciedla się niejednoznaczność szczególnie w zakresie znaczenia leksemu ramā, którego interpretacja odmiennie ukazuje przebieg wydarzenia, które było „przyczyną objawienia” (sabab an-nuzūl) nie tylko tego wersetu, ale całej sury. Choć różnice w przekładach Koranu na inne języki wskazują, że niektórzy arabiści dostrzegali możliwości interpretacyjne, jakie daje werset 17 wspomnianej sury wskazywane przez dawnych muzułmańskich egzegetów, to zagadnienie to jak dotąd nie doczekało się szczegółowego opracowania w językach zachodnich. Z kolei współcześni badacze muzułmańscy zazwyczaj przytaczają średniowieczne komentarze, nie decydując się na przyjęcie jednoznacznego stanowiska, co zresztą w chwili obecnej jest raczej niemożliwe