research
La traduzione come specchio identitario in "Legioni e Falangi/ Legiones y Falanges"
- Publication date
- Publisher
- Peter Lang
Abstract
El estudio de unos artículos aparecidos en la revista «Legioni e Falangi/
Legiones y Falanges» permite centrarse en el rol de la traducción en una
época en que la connotación ideológica que se otorga a esta actividad hace
de ella un hecho cultural bastante controvertido.
El ensayo examina la traducción bajo un enfoque meta textual, es decir
como hecho cultural que determina la existencia de la revista gracias a la
edición paralela en ambos idiomas y a una retórica conforme a la de los dos
regímenes. Desde un enfoque intertextual, en cambio, algunos artículos sobre
la traducción que aparecen en la misma revista se pueden leer como una
reflexión de algunos entre los mayores intelectuales y estudiosos de la época
(Juan Ramón Masoliver, Ettore De Zuani, Martín de Riquer) acerca de los
métodos y de los procedimientos de traducción observados en su propia labor
o a lo largo de los siglos. Los mismos textos se pueden considerar como una
muestra de una visión “de régimen” de la traducción en el marco de las relaciones
culturales entre Italia y España