thesis

Ensikirjan kääntäminen suomalaiselle viittomakielelle

Abstract

Opinnäytetyö käsittelee vuoden 2025 äitiyspakkauksessa olevan ensikirjan kääntämistyötä suomalaiselle viittomakielelle. Opinnäytetyön tarkoituksena on lisätä kielellistä saavutettavuutta viittomakielisille perheille ja vanhemmille. Tavoitteena on kehittää uutta sekä toivottua materiaalia, jota ei ole ennen ollut saatavilla. Opinnäytetyö on kehittämispainotteinen. Kehittämistyönä kuvattiin suomalaisella viittomakielellä viitottua materiaalia Sanoma Prolle. Sanoma Pron tuottamasta suomen- ja ruotsinkielisestä ensikirjan materiaalista ei ole ennen ollut saatavilla viittomakielistä käännöstä. Materiaalista jo tehdyt eri kieliset käännökset, kuten kaikilla kolmella Suomessa puhuttavalla saamen kielellä tehdyt käännökset ovat tuoneet ensikirjaa lähemmäs muunkin kielisiä, kuin suomen- ja ruotsinkielisiä perheitä. Sanoma Pron ensikirjan yhdeksästä lastenlorusta tehtiin viitotut käännösvideot suomen kieleltä suomalaiselle viittomakielelle. Kehittämistyönä suunniteltiin ja toteutettiin yhdeksän käännösvideota. Kaikki yhdeksän lorujen käännösvideota julkaistaan Sanoma Pron nettisivuilla sekä Sanoma Pron erilaisissa sosiaalisen median kanavissa, kun Kela julkaisee vuoden 2025 äitiyspakkauksen. Kehittämisideana Sanoma Pron ensikirjasta voitaisiin alkaa tuottaa viittomakielistä käännöstä joka vuosi muiden kielisten käännösten tapaan

    Similar works