CORE
CO
nnecting
RE
positories
Services
Services overview
Explore all CORE services
Access to raw data
API
Dataset
FastSync
Content discovery
Recommender
Discovery
OAI identifiers
OAI Resolver
Managing content
Dashboard
Bespoke contracts
Consultancy services
Support us
Support us
Membership
Sponsorship
Research partnership
About
About
About us
Our mission
Team
Blog
FAQs
Contact us
Community governance
Governance
Advisory Board
Board of supporters
Research network
Innovations
Our research
Labs
research
劉紹銘
Authors
Lingnan University Centre for Humanities Research
Publication date
29 October 1994
Publisher
Digital Commons @ Lingnan University
Abstract
劉紹銘教授的求學和寫作的過程充滿艱辛。小學畢業他就當印刷學徒,一邊工作一邊讀書看報,並開始寫作投稿。一九五六年他到台灣大學讀書,他靠寫稿維生,他替《工商日報》、《中央日報》、《聯合報》等報紙寫小說。一九五九年他與同學辦《現代文學》雜誌,也寫作投稿,他的創作就由通俗文學轉向純文學。畢業後他回港在友聯出版社當翻譯,後來赴美留學。劉紹銘有不少譯作,最初翻譯的視乎讀書和教書的需要,將沒有翻譯的著作翻成英文或中文。他形容翻譯是「借來的生命」,翻譯與創作並不衝突。他說他寫作需要吸收新的知識,而翻譯正好相輔相承。劉教授有感於香港作家的孤獨和困難處境,因為社會太商業化,作家很難得到讀者的支持。另外,香港的廣東方言的語言環境也有礙學生去運用和磨練語言。因此,學生要掌握好語言,要寫好文章更需要自發的學習國語。劉紹銘的作品有《吃馬鈴薯的日子》、《二殘遊記》、《九七香港浪遊記》、《偷窺天國》、《傳香火》、《小說與戲劇》、《情到濃時》、《文字豈是東西》等多本作品,翻譯則有《中國現代小說史》、《一九八四》等。https://commons.ln.edu.hk/oh_cca/1011/thumbnail.jp
Similar works
Full text
Available Versions
Digital Commons @ Lingnan University
See this paper in CORE
Go to the repository landing page
Download from data provider
oai:commons.ln.edu.hk:oh_cca-1...
Last time updated on 09/11/2016