<ul>
<li>Miscellaneous-Poetry</li>
<li>This manuscript is now IO Islamic 1761 in the India Office collections.</li>
<li>[metadata: Hermann Ethé, Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the India Office, 2 vols. (Oxford: India Office, 1903): volume 1, number 2559 here with notations and hyperlinks].</li>
</ul>
<p><span>1761</span></p>
<p><span>Miscellaneous Persian and Turkish poetry.</span></p>
<p><span>This MS., the leaves of which are misplaced to an almost bewildering extent, contains:</span></p>
<p><span>1.On ff. 1-8, 95, 9-17, 23-52, 93, 94, 96-143:</span></p>
<p><span>A </span><span><em>Turkish</em></span><span> adaptation and amplification of Shabistarî</span><span><span>’</span></span><span>s </span><span><em>Gulshan-i-râz</em></span><span>, by a Turkish poet Shîrazî (</span><span><span><span><span><span>كتاب </span></span></span><span><span><span>گ</span></span></span><span><span><span>لشن راز ترجم</span></span></span><span><span>ۀ </span></span><span><span><span>شيرازى</span></span></span></span></span><span>), incomplete at the end with probable lacunas between the various fragmentary pieces, beginning:</span></p>
<p><span><span><span>نفس اوردى نفس رحمان نسيمى</span></span></span></p>
<p><span><span><span>معطّر اولِد جان و دل حريمى</span></span></span></p>
<p><span>2.On ff. 144-173 and 19-22 : the Persian original of the </span><span><em>Gulshan-i-râz</em></span><span>, with the omission of the first thirteen verses, beginning, on fol. 144</span><sup><span>a</span></sup><span> : </span><span><span><span><span><span>جهان و خلق امر اينجا يكى شد الخ</span></span></span></span></span><span>, corresponding to ver. 14 in Whinfield</span><span><span>’</span></span><span>s edition, London, Tr</span><span>ü</span><span>bner, 1880. On the Gulshan-i-râz (composed A.H. 717=A.D. 1317), by Ma</span><span>ḥmûd Shabistarî (died A.H. 720=A.D. 1320), see Bodleian Cat., No. 1260, and further down under </span><span><span>‘</span></span><span>Ṣ</span><span>ûfism</span><span><span>’</span></span><span> in this Cat.</span></p>
<p><span>3.On ff. 18 and 53-86</span><sup><span>b</span></sup><span>: a large fragment (end of the second daftar) of Farîd-aldîn </span><span><span>‘</span></span><span>A</span><span>ṭṭâr </span><span><em>Jawâhir-aldhât</em></span><span> (</span><span><span><span><span><span>جواهر الذّات</span></span></span></span></span><span>), comp. fol. 86</span><sup><span>a</span></sup><span>, l. 9: </span><span><span><span><span><span>كنون عطّار </span></span></span><span><span><span>گ</span></span></span><span><span><span>فتى جوهرى ذات الخ</span></span></span><span> </span></span></span><span>; see No. 1031, 17; No. 1033, 2; No. 1035, 2; and Nos. 1046 and 1047 above.</span></p>
<p><span>4.Ff. 86</span><sup><span>b</span></sup><span> and 87</span><sup><span>a</span></sup><span>: a few Persian </span><span>ḳiṭ’as and rubâ</span><span><span>’</span></span><span>îs.</span></p>
<p><span>5.Ff. 87</span><sup><span>b</span></sup><span> -92</span><sup><span>b</span></sup><span> and 174</span><sup><span>a</span></sup><span>-183</span><sup><span>a</span></sup><span>: Nâṣir bin Khusrau</span><span><span>’</span></span><span>s </span><span><em>Rûshanâ</em></span><span><span><em>’</em></span></span><span><em>înâma</em></span><span> (</span><span><span><span><span><span>روشنائى نامه</span></span></span></span></span><span>), beginning:</span></p>
<p><span><span><span><span><span>بنامى </span></span></span></span></span><span>(! </span><span>sic</span><span>) </span><span><span><span><span><span>كرد</span></span></span><span><span><span>گ</span></span></span><span><span><span>ارى </span></span></span></span></span><span>(!) </span><span><span><span><span><span>پ</span></span></span><span><span><span>اك داور</span></span></span></span></span></p>
<p><span><span><span>كه هست از فهم و فكر و عقل برتر</span></span></span></p>
<p><span>Comp. No. 904 above.</span></p>
<p><span>6.Ff. 183</span><sup><span>b</span></sup><span>-184</span><sup><span>b</span></sup><span>: a Turkish tarkibband.</span></p>
<p><span>The whole copy is written by a scribe who was apparently ignorant of Persian, as the spelling in the few lines quoted above proves. The simple Iḍâfat he expresses, for instance, almost always by a full </span><span><span><span><span><span>ى</span></span></span><span> </span></span></span><span>.</span></p>
<p><span>Bibliotheca Leydeniana.</span></p>
<p><span>No. 2559, ff. 184, 2 coll., each ll. 15; Turkish hand; size, 8</span><sup><span>1/4</span></sup><span> in. by 6 in.</span></p>
<p> </p>