Confrontés au vécu dictatorial, les romanciers haïtiens ont progressivement substitué aux constructions de l’Indigénisme et du réalisme social de Jacques Roumain et de Jacques Stephen Alexis, une narration profondément liée à l’écriture de l’occulte et au sentiment schizophrénique qui frappe le sujet littéraire haïtien. La notion bakhtinienne de « polyphonie » est désormais fréquemment appliquée à des romans dont la structure entrecroise plusieurs narrations à la première personne. La question du point de vue se pose tant au sens perceptif qu’au sens argumentatif. De fait, le dialogisme renvoie aussi à l’inscription du discours de l’autre dans son propre discours. Dans l’intertextualité des citations et des topoï indigénistes, les figures du zombie et du double marassa permettent d’opposer une polyphonie véritablement subversive, qui dialogise les règles de la mimésis, à une polyphonie prétexte, facilement réductible à un discours univoque.Against the actual reality of the dictatorship, Haitian novelists have increasingly replaced Jacques Roumain’s and Jacques Stephen Alexis’ constructions of Indigenism and social realism with a narrative structure that is closely connected to writing about the occult and strongly bound to the schizophrenia that strikes the literary Haitian subject. Consequently, the Bakhtine’s concept of “polyphony” has often been applied to novels whose structure interweaves several narratives in the first person. The question of point of view arises with regards to both perception and argumentation. In fact, dialogism also refers to the inscription of the other’s speech within one’s own speech. Within the intertextuality of quotations and indigenist topoi, the figures of zombie and of marassa twins allow to set up a truly subversive polyphony that dialogises the rules of mimesis, against a pretext of polyphony, easily reducible to a univocal discourse