research

ANALYZING THE WORD CHOICE IN RELATION TO THE SEMANTIC ADJUSTMENT IN THE ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF DISNEY’S DONALD DUCK SERIAL COMIC BOOK.

Abstract

This paper is a qualitative study of the word choice in relation to the semantic adjustment in the Indonesian translation of a Disney’s Donald Duck serial comic book entitled “Misteri Anggrek Rawa” (Mystery of the Swamp Orchid). It is revealed that there are six semantic features found, namely situational meaning, semantic adjustment, semantic omission, semantic change, semantic shift, and mistranslation. Those features may help the readers in understanding the text, but they may also create confusion on the readers of what the text actually is about, and that the change and/or the mistranslation can make the readers misinterpret the meaning

    Similar works