This paper is a qualitative study of the word choice in relation to the semantic adjustment in
the Indonesian translation of a Disney’s Donald Duck serial comic book entitled “Misteri
Anggrek Rawa” (Mystery of the Swamp Orchid). It is revealed that there are six semantic
features found, namely situational meaning, semantic adjustment, semantic omission,
semantic change, semantic shift, and mistranslation. Those features may help the readers in
understanding the text, but they may also create confusion on the readers of what the text
actually is about, and that the change and/or the mistranslation can make the readers
misinterpret the meaning