Особливості перекладужанрів газетної публіцистики полягають у розпізнаванні та правильній передачі
тональності тексту, яка в цьому випадку, є категорією не фонетики, а стилістики. Тональність – це
категорія тексту, що виражає інтенцію адресанта в залежності від якостей об’єкта мовлення й
ставлення його до цих якостей. Вона є проміжною ланкою міжкомпозиційно-мовленнєвим та
архітектоніко-мовленнєвим рівнями тексту. Тональність тексту мовленнєвого жанру – це складова
структурно-функціональної побудови жанрової форми, один із важливих виявів комунікативної
прагматики жанру. У тональності на лінгвостилістичному рівні, реалізується сукупність функціонально-
комунікативних рис, які визначаються екстралінгвальними чинниками породження текстів мовленнєвого
жанру. Іронія, як елемент тональності є однією з головних ознакою таких тексті