research

Особливості перекладу іронії публіцистичних текстів

Abstract

Особливості перекладужанрів газетної публіцистики полягають у розпізнаванні та правильній передачі тональності тексту, яка в цьому випадку, є категорією не фонетики, а стилістики. Тональність – це категорія тексту, що виражає інтенцію адресанта в залежності від якостей об’єкта мовлення й ставлення його до цих якостей. Вона є проміжною ланкою міжкомпозиційно-мовленнєвим та архітектоніко-мовленнєвим рівнями тексту. Тональність тексту мовленнєвого жанру – це складова структурно-функціональної побудови жанрової форми, один із важливих виявів комунікативної прагматики жанру. У тональності на лінгвостилістичному рівні, реалізується сукупність функціонально- комунікативних рис, які визначаються екстралінгвальними чинниками породження текстів мовленнєвого жанру. Іронія, як елемент тональності є однією з головних ознакою таких тексті

    Similar works