unknown

“归化”“异化”二元对立翻译观探讨

Abstract

异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。“异化“与“归化“作为翻译策略并无优劣高低之分。分析英-汉翻译中的“异化““归化“策略,认为:作为翻译策略,“异化“与“归化“两者各有短长,也各有存在的必要,过分强调“异化“或“归化“都是有失偏颇的。翻译策略本身只是手段或工具,而不是目的,故而,二者之间不是二元对立的,而是相辅相成的

    Similar works