unknown

Application de la théorie interprétative dans la traduction littéraire —Analyse de l’approche interprétative dans la traduction du Pays de l'Alcool en français

Abstract

随着世界经济的发展,各国之间的经济、政治和文化交流日益密切。20世纪末,随着程抱一、高行健、戴思杰等华人作家纷纷取得各自的成就,法国人对中国文化产生了浓厚的兴趣,80-90年之间,仅“中国蓝”出版社就累计翻译出版了80本中国文学作品。在中法建交60周年浪潮的推动下,中国现代作家的作品更是被大量引进法国。90年代的莫言、苏童、李锐、余华等新崛起的作家在法国备受欢迎,他们作品中展现了中国改革开放后的新变化,对传播中国文化、促进文化交流有着积极的推动作用。 然而当今国内的翻译界主要把目光集中在对法译汉文学作品的翻译上,而对汉译法文学作品没有给予足够的重视。事实上,对汉译法文学作品翻译情况的研究,尤...Avec le développement de l’économie mondiale, les échanges économiques, politiques et culturels entre de différents pays se multiplient de jour en jour. A la fin du XXème siècle, à la suite des succès remportés par des écrivains français d’origine chinoise comme François Cheng, Xingjian Gao, Sijie Dai, les Français sont devenus beaucoup plus curieux de la culture chinoise qu’a...学位:文学硕士院系专业:外文学院欧洲语言文学系_法语语言文学学号:1192007115171

    Similar works