unknown

The Chinese Translation of the Fifth and Sixth Chapters of A Summer of Horses and an Analysis of the Intertextuality Translation Strategy from the Cultural Perspective

Abstract

作为国内外翻译学界当前的热门话题,翻译研究的文化转向是翻译理论研究发展的趋势,它突破并拓展了翻译理论研究领域,并揭示了翻译与文化之间的互动关系。翻译不仅是一项简单的文字转化过程,更是一项跨文化交际活动。翻译的目的是传播异域文化。文学翻译包含了丰富的文化信息和注重修辞效果,文学作品与文学译作生存于两个不同的文化语境,其差异性在文学翻译中尤显突出。为了避免文化误读,译者可以采用互文性的翻译策略。互文性是一切文本的本质特征,翻译实际上是各互文文本之间错综复杂的转化活动。英文小说《与马共舞的夏天》是美国著名儿童文学作家卡洛•芬纳的作品,目前在中国没有汉译本。本文作者尝试翻译其第五、第六章内...As a hot topic in both international and national translation circles, the cultural turn has become a tendency in translation studies, which is a breakthrough and extends the frontier of translation theory. Translation is not only a word-to-word process but also an activity involving cross-cultural communication. The purpose of translation is to promote international cultural communication. Litera...学位:翻译硕士院系专业:外文学院英语语言文学系_翻译硕士学号:X200911001

    Similar works