research

Analisi di alcuni statuti sociali di S.p.A. e Articles of Association di P.L.C.: lessico, morfosintassi e testualità

Abstract

This paper deals with the analysis of some “statuti sociali” of Italian “società per azioni”, on the one hand, and, on the other, some Articles of Association of British Public Limited Companies. First, the main similarities and differences between documents originally written in Italian and in English are described with special reference to some lexical, syntactic and textual elements. Then the English translations of Italian texts are analysed and compared with native English texts in order to provide translators with both theoretical knowledge and some practical information which could be useful when translating this kind of legal documents. This intralinguistic analysis concentrates on some aspects of particular interest from a translation point of view, such as sentence structure, subordination, nominal and verbal style, use of modal verbs, lexical repetition and anaphoric reference, as well as some other lexical aspects. The preliminary results seem to confirm both Toury’s law of interference and Baker’s translation universals of simplification and explicitation. Analisi di alcuni statuti sociali di S.p.A. e Articles of Association di P.L.C.: lessico, morfosintassi e testualità1 Valentina Miotto Università di Trieste Analisi di alcuni statuti sociali di S.p.A

    Similar works