L'Orient semble hanter l'œuvre de Maalouf. Ses écrits loin de s'y confiner évoquent les voyages aventureux des personnages dans divers pays. Ses romans comparés à des contes orientaux sont un fin dosage entre l'Histoire et la fiction. Truffés de symboles concernant le monde actuel, ils exposent sous le cadre des scènes de la vie quotidienne, les affaires intéressant les gens comme l'identité et le fanatisme. L'originalité de l'auteur réside dans l'emploi d'une nouvelle dimension des notions spatiotemporelles concernant la nouvelle histoire. En réinstallant l'homme au centre de ses romans, Maalouf réussit à réconcilier entre la littérature et les autres sciences humaines. Il innove en choisissant ses personnages parmi les êtres frontaliers porteurs de message conciliateur. Il prouve qu'on peut être francophone tout en demeurant oriental. En transmettant le vrai visage de l'Orient à l'Occident il tente de rétablir l'entente mutuelle entre leur population.The orient haunts the writings of Amine Maalouf. His characters continue to embark on adventurous voyages to diverse lands. His novels are compared to the stories of the Orient with a refined blend of history and fiction. Rich with the symbolisms of the world we live in, his books deal with our daily concerns, highlighting issues such as our sense of identity and present day fanaticism. The originality of the author resides in his ability to bring out a new dimension in the spatiotemporal relationships in modern history Maalouf reinstates man at the center of his novels. He makes amends between literature and the other human sciences. Maalouf imbues his characters and other beings with a message of worldly reconciliation. He proves that one can be both a Francophone and a hard core orientalist. In trying to impart the true face of the orient, Maalouf attempts to reconcile the occident with the orient.PARIS3-BU (751052102) / SudocSudocFranceF