У більшості випадків відтворення неукраїнських власних назв у текстах англомовних перекладів Роми Франко українська мова не використовується, як посередник. Такий спосіб вибору перекладацьких рішень не створює надмірного українського національного колориту у текстах, що зберігає їх загальні стильові риси, типові для текстів модерну