[ES]Matilde Serao publica por primera vez el volumen titulado
Leggende Napolitane con el editor Ottino, en el año 1881. En él
recopila quince historias de la tradición oral napolitana. En la
edición de 1907 se añadió al título Libro d’immaginazione e di
sogno que venía a describir lo que el lector encontrará en sus
páginas. La edición utilizada para esta traducción es la publicada
en 1891 por la editorial E. Sarasino de Módena.
Como no podía ser de otra forma, dado el profundo y
doloroso amor que sentía por su tierra, la autora realiza un
homenaje a su gente, sus costumbres y sus paisajes.El motivo principal es la voluntad de llevar a cabo un
ejercicio de pura diversión y disfrute, recreándose en los
elementos mágicos y fantásticos de estas historias y alejarse por
un momento de las historias más vinculadas con la realidad de
su ciudad.
Son quince historias de corte muy diferente. Magia,
mitología, leyenda, personajes fantasmagóricos, tragedias de
amor, lugares fantásticos.Este libro se enmarca en el proyecto de investigación financiado por la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (SA019P17), con el título “Escritoras inéditas en español en los albores del s. XX (1880-1920). Renovación pedagógica del canon literario” dirigido por la profesora Milagro Martín Clavijo de la Universidad de Salamanc