Current investments in lexicographic projects, mostly from large companies,
lead to foresee a certain degree of continuity in the Gran Diccionario Bilingüe (Bilingual
Dictionary) genre. Such dictionaries are intended for a wide public of students, specialists,
translators and interpreters.
These works are extremely complex and diversified in their aims, which are not always satisfied,
and still show points of weakness in their conception due to fundamental issues such
as the characteristics of the corpus used, grammar and discourse foundations, the criteria
for the selection of entries and orientations on collocations and phraseology. The issues
dealt with in this study are the aims and contents of the Bilingual Dictionary (indications
on grammar, cultural words, diatopic variation).
The main purpose of this study is that of presenting the current status of this field of lexicography
in the Spanish/Italian language pair, which is undoubtedly growing, with works
published in Italy and therefore belonging to the Italian lexicographic tradition, although
in one case they are directed or authored by Spanish lexicographers