Institut de Psicoanàlisi de Barcelona - Societat Espanyola de Psicoanàlisi
Abstract
El primer contacte que vaig tenir amb el doctor Folch va ser en unaconferència que ell i un altre company i col·lega seu van fer a la Universitat deBarcelona als assistents del Grup de Sociolingüística Catalana. Em va fascinarel seu discurs, tant va ser així que posteriorment el vaig visitar a casa sevadiverses vegades, potser quatre o cinc. En algun cas hi havia també el seucompany, citat anteriorment. En totes les visites que vaig fer a casa del doctorFolch em va acompanyar Quim Gibert, amic meu, mestre, psicòleg i, també comtots nosaltres, profundament preocupat per la situació de substitució de lallengua catalana. Tot i que parlàvem de moltes coses, tal com és de suposar eltema principal de la conversa era el dels complexos i, naturalment, del'acomplexa-ment lingüístic dels catalans davant de les persones que se'ls adrecenen castellà, els motius i les conseqüències. Jo recollia material per a un estudisobre el dolor de llengua que feia un grapat d'anys que elaborava, i que vaigacabar publicant l'any 2002. Han passat molts anys, però mantinc la consciènciaque vaig tenir la sort de conèixer un home bo i savi.Els envio un article basat en el meu llibre “Dolor de llengua”, que haviacomentat àmpliament amb el Doctor Pere Folch mentre el redactava, i puc donarfe que a ell aquest tema el preocupava especialment.Dolor de substitució lingüística és una aproximació a lasituació que afecta la llengua catalana a través de lesrespostes emocionals de moltes persones preocupades peraquest fet. Es tracta, doncs, de l’observació d’un fenomen que,tot i ser molt comú a la nostra societat, encara és poc estudiat:com es pateix per una llengua que recula i per què es pateix. Iquines són les conseqüències que aquest suposat dolor dellengua, tant des del punt de vista emocional, somàtic o social,pot produir a les persones més afectades