Es rastreja la presència d'exemplars de Lancelot en prose a biblioteques privades a l'edat Mitjana a partir de l'examen de relacions de biblioteques o inventaris post mortem i que ens ajuden a constatar la circulació d'aquesta obra artúrica per la Península Ibèrica. S'estudien, a més, des d'un punt de vista codiocològic, els manuscrits medievals en francès conservats a l'actualitat d'espanya (Puigcerdà, Madrid, San Lorenzo de El Escorial) i Portuagl (Coimbra). Es pretèn valorar la difusió i recepció de l'obra i interpretar algunes de les característiques codicològiques que apunten cap al lloc de l'origen dels manuscrits.The author tracks the presence of manuscripts of the Lancelot en prose in medieval libraries from the examination of post mortem inventories and records of libraries; these data help us to prove the circulation of Arthurian works in the Iberian Peninsula. She also analyses, from a codicological point of view, the medieval manuscripts in French preserved today in Spain (Puigcerdà, Madrid, San Lorenzo de El Escorial) and Portugal (Coimbra). The article aims to evaluate the diffusion and reception of the work and interpret some of the codicological features pointing to the place of origin of the manuscripts.Se rastrea la presencia de ejemplares del Lancelot en prose en bibliotecas privadas de la Edad Media a partir del examen de relaciones de bibliotecas o inventarios post mortem y que nos ayudan a constatar la circulación de esta obra artúrica por la Península Ibérica. Se estudian, además, desde un punto de vista codicológico, los manuscritos medievales en francés conservados en la actualidad en España (Puigcerdà, Madrid, San Lorenzo de El Escorial) y Portugal (Coimbra). Se pretende valorar la difusión y recepción de la obra e interpretar algunas de las características codicológicas que apuntan hacia el lugar de origen de los manuscritos