El propósito de este artículo es estudiar las traducciones y representaciones teatrales de la obra de Ugo Betti (uno de los dramaturgos más importantes del siglo XX) en los teatros españoles durante la dictadura de Franco. Para ello habrá que prestar atención a los principales parámetros, como el género literario (el drama), el contexto socio-político, el perfil de los traductores o adaptadores, su concepción de la traducción, y el público al que iban dirigidas estas traducciones. La producción dramática (traducciones o adaptaciones), incluso cuando no se publica, juega un papel crucial en la recepción de un gran dramaturgo a nivel global