A partir de los materiales de BADARE (Base de datos sobre refranes del calendario y meteorológicos en la Romania), esta contribución reivindica el enorme interés de estudiar la variación diatópica en dicho tipo de paremias, y abre una línea de investigación que podríamos denominar “dialectología paremiológica”. A partir de la muestra que aquí ofrezco, se observa que tales paremias albergan componentes individuales —de índole fonética, morfosintáctica y derivativa, léxica y semántica— que responden a una adscripción dialectal concreta; y, asimismo, que las propias paremias, como entidades globales, dan pie en algunos casos a identificar “tipos parémicos” o “paremiotipos” relacionables con determinadas zonas de uso: áreas parémicas dialectales que constituyen uno de los principales objetos de atención de la “geoparemiología romance”.On the basis of the materials collected in BADARE (Base de datos sobre refranes del calendario y meteorológicos en la Romania) this contribution vindicates the enormous interest devoted to the study of diatopic variation in these kinds of proverb, and paves the way for a new line of research that might be called “dialectología paremiológica” (‘proverb dialectology’). From the sample offered here it can be seen that such proverbs present individual characteristics – in phonetics, morphology and derivation, lexis and semantics – that correspond to their particular dialectal origin. It is also noticeable that the
proverbs themselves, as self-contained entities, sometimes resolve themselves into certain “proverb
types” associated with the particular areas in which they are used: dialectal proverb areas which constitute one of the principal focuses of attention of the geolinguistic study of Romance proverbs