Des del precís instant en què va començar la revolta estudiantil, El Govern gaullista va posar en marxa tots els mecanismes necessaris per a controlar les informacions que sobre esta arribaven als diversos mitjans de comunicació. Enfront d'uns mass media emmordassats pel poder, Al maig, van sorgir diverses propostes per a permetre que la «veritat» dels fets isquera a la llum. Comités per la llibertat d'expressió, gales a l'aire lliure, ràdios «perifèriques», publicacions nascudes a l'abric de la revolució i, per descomptat, affiches i pintades es van posar al servici dels esdeveniments per a donar-los a conéixer amb total llibertat. D'estes aportacions, especialment dels cartells i dels grafit, ens ha quedat la seua indubtable contribució al camp del grafisme polític i de l'estètica; la «verdadera» revolució del maig francés del 68.Desde el preciso instante en que comenzó la revuelta estudiantil, el Gobierno gaullista puso en marcha todos los mecanismos necesarios para controlar las informaciones que sobre ésta llegaban a los diversos medios de comunicación. Frente a unos mass media amordazados por el poder, en Mayo, surgieron diversas propuestas para permitir que la «verdad» de los hechos saliera a la luz. Comités por la libertad de expresión, galas al aire libre, radios «periféricas», publicaciones nacidas al calor de la revolución y, por supuesto, affiches y pintadas se pusieron al servicio de los acontecimientos para darlos a conocer con total libertad. De estas aportaciones, especialmente de los carteles y de los graffiti, nos ha quedado su indudable contribución al campo del grafismo político y de la estética; la «verdadera» revolución del Mayo francés del 68.From the precise instant the student revolt began, the Gaullist government put all necessary mechanisms into action to control the information about it reaching the various communication media. Faced with a mass media muzzled by power, in May, various proposals emerged to allow the «true» facts to come to light. Committees for freedom of expression, open-air galas, «peripheral» radio stations, publications born out of the heat of revolution and, of course, affiches and graffiti placed at the service of publicising events with complete freedom. Of these contributions, particularly the posters and graffiti, their undoubted contribution to the field of political graphics and aesthetics has remained. This was the «true» French May revolution of ’68