La nostra traducció grega més antiga de les Escriptures, que té una gran part d’interpretació, la Septuaginta (LXX), conté molt material de naturalesa exegètica diferent del text masorètic de la Bíblia hebrea. Aquest material no ha estat encara estudiat sistemàticament, per la qual cosa qualsevol apreciació haurà de ser forçosament provisional. D’acord amb el nostre article Dt 32 – LXX, el text grec ha de ser considerat no sols com un testimoni de l’Antic Testament sinó també com un treball d’interpretació.The earliest Greek translation of the Scriptures that we possess, the Septuagint (LXX), includes a fair measure of interpretation and contains a great deal of exegetical material that differs from the Massoretic text of the Hebrew Bible. This material has not yet been systematically studied, meaning that any reflection on it is necessarily provisional. As my article on Deuteronomy 32 – LXX shows, the Greek text should be viewed not just as a witness to the Old Testament but also as a work of interpretation