research

MQM: Un marco para declarar y describir métricas de calidad de la traducción

Abstract

En els últims anys l'avaluació de la qualitat de la traducció s'ha convertit en un tema rellevant i a la vegada que, de vegades, polèmic. La perspectiva de la indústria sobre la qualitat està altament fragmentada, en part perquè diferents tipus de projectes de traducció requereixen mètodes molt diferents d'avaluació. A més, els mètodes d'avaluació de la qualitat de les traduccions humanes i de les traduccions elaborades amb traducció automàtica (TA) són d'índole diferent. La manca de claredat provoca incertesa sobre si una traducció compleix amb les necessitats del seu promotor o l'usuari final, i deixa als proveïdors amb dubtes sobre el que els clients volen i necessiten. Com a resposta a aquest fet, el projecte QTLaunchPad, finançat per la Unió Europea, ha desenvolupat el marc denominat Multidimensional Quality Metrics (MQM), un sistema obert i ampliable per declarar i descriure les mètriques sobre qualitat en traducció utilitzant un vocabulari compartit de "classes de problemes”.In recent years translation quality evaluation has emerged as a major, and at times contentious, topic. Despite a focus on systematizing the evaluation of translation quality, the industry landscape is still highly fragmented, in part because different kinds of translation projects require very different evaluations of quality. In addition, human and machine translation (MT) quality evaluation methods have been fundamentally different in kind, preventing comparison of MT with human translation. The lack of clarity has contributed to an environment in which requesters of translation often cannot be certain whether or not a translation meets their needs or the needs of end users and where providers are unclear about what requesters need and want. In response the EU-funded QTLaunchPad project has developer the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework, an open an extensible system for declaring and describing translation quality metrics using a shared vocabulary of “issue types”.En los últimos años la evaluación de la calidad de la traducción se ha convertido en un tema relevante a la par que, en ocasiones, polémico. La perspectiva de la industria sobre la calidad está altamente fragmentada, en parte porque diferentes tipos de proyectos de traducción requieren métodos muy diferentes de evaluación. Además, los métodos de evaluación de la calidad de las traducciones humanas y de las traducciones elaboradas con traducción automática (TA) son de índole diferente. La falta de claridad provoca incerteza sobre si una traducción cumple con las necesidades de su promotor o su usuario final, y deja a los proveedores  con dudas sobre lo que los clientes quieren y necesitan. Como respuesta a este hecho, el proyecto QTLaunchPad, financiado por la Unión Europea, ha desarrollado el marco denominado Multidimensional Quality Metrics (MQM), un sistema abierto y ampliable para declarar y describir las métricas sobre calidad en traducción utilizando un vocabulario compartido de “clases de problemas”

    Similar works